商品の情報
|
Book of Tea
Kakuzo Okakura
→ マーケットプレイス: 446 円 より 定価: 481 円 アマゾン売上ランキング: 14372位 ペーパーバック / 通常24時間以内に発送
|
見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。
弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
『茶の本』は、茶の本ではない
本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。
本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。
西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。 (2006-12-01)
Anyone for tea?
Those seeking a book to 'explain' cha no yuu may well be disappointed, then again they may not. One truth about this book is this, that every person who has an in interest in Japan, Japanese culture and of course cha no yuu should adopt this book. Read it carefully and slowly (no more than a few pages a day). Highlight the important points and keep it as your constant companion.
I also recommend every Japanese national buy a copy to, find out where you started on the path, where you left off and got lost and try to use it as a map to get back to the Way. In that regard it is the Japanese who are dying of thirst and need to drink at the fountain of knowledge to quench their parched throats and fill their empty stomachs, which for so long have echoed hollow with the sound of emptiness.
If there are minus points to this text is it has to be Okakura's constant digressions in the early chapters, his stumblings, mumblings and banal pre-suppositions pertaining to the imperialist notions of 'Occidental' versus 'Oriental', but then what could one seriously expect from a text penned in 1906. Thankfully to correct these errs and bring the reader back to the path, Sen Soshitu XV takes the reins and provides an invaluable 'afterward' steering us back on course.
N.B. I recommend this bi-lingual version over others of the same text, for numerous reasons. The main one being that as a student of Japanese one can quickly clarify 'kanji', pronunciation or indeed any queries pertaining to the translation by simply checking the facing page - you're effectively getting two books for the one price. Besides that, on a minor point - the book contains some superbly atmospheric monochrome plates. Finally, unlike European paperbacks, their Japanese counterparts are printed on quality stock - not that horrible grey pulp. (2006-04-01)
お茶の魅力と格調高い英文
これは、この人しか書けない・・・
ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。
それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。
「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。 (2005-02-27)
日本における「生の術」 決定版!
我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。
天心は、このような趣旨の文章を書いています。
この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、
それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。
前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、
一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、
後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。
この本は、茶道の中で大切にされる思想、
すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、
古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。
本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、
そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。
また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、
おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、
たいへん興味深いものであると思います。
「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、
本当に「茶の本」を読みたいのであれば、
自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
(2005-02-26)













